I've just spent the last couple of days playing tourist in Paris (on a short stopover en route back to Zürich from western France). I had a very packed agenda, since one purpose of my trip was to do some research for my food blogs, especially Just Hungry. I walked around so much that my legs feel really heavy and tired.
Which leads to today's phrase:
足が棒になる あしがぼうになる ashi ga bou ni naru
- (My) legs become sticks. Meaning: To walk around for so long that ones legs feel tired and heavy, like big sticks. It can also mean that you've done something to the point of exhaustion.
Pari kankou wa tanoshii kedo, ashi ga bou ni naru.
- Paris sightseeing is fun, but my legs become sticks (= I walk around so much that I become exhausted).
*Note that in Japanese Paris is 'pari'
Another way this is used is like this:
足を棒にして あしをぼうにして ashi o bou ni shite -
- To walk around doing something persistently, until the legs turn into heavy sticks
Example: 足を棒にして買い物をする。あしをぼうにしてかいものをする。ashi o bou ni shite kaimono o suru
- To walk around shopping, until the legs turn into heavy sticks, or to shop 'till you drop.
Example 2: あの作家は足を棒にして本の下調べをする。あのさっかはあしをぼうにしてほんのしたしらべをする。Ano sakka wa ashi o bou ni shite hon no shitashirabe o suru.
- That author walks around until his legs are heavy sticks, doing research for his book = the implication is that that author is very thorough.
So, next time you get exhausted from walking around, point out that your legs have become sticks!